Mind the Gap

Nunca antes había visitado un país angloparlante. Era otra de las cosas en las que quería invertir atención. El inglés, además de concreto, me resultó también un idioma que deja bastante margen de maniobra a la independencia del receptor del mensaje, pero curiosamente, sin arriesgar en claridad.

Pongamos como ejemplo el lejendario monstruo subterráneo Metro de Londres y un mensaje similar en el no menos atractivo Metro de Madrid. En algunas estaciones, la altura o la distancia que hay entre el vagón y el andén puede producir accidentes a los viajeros desprevenidos o despistados (como yo). En Madrid y en Castellano la advertencia sale de la megafonía en una tosca voz femenina como sigue. (Soy un sin oficio que se la ha aprendido de memoria)

Atención: Estación en curva, al salir, tengan cuidado para no introducir el pie entre coche y andén.

Para la misma situación o silimar, en el Metro de Londres (que los Londeners llaman the tube) el mensaje es:

Mind the gap.

No sé, tiene su encanto descubrir el agua tibia.

0 pensamientos en “Mind the Gap

  1. Pos sí, siempre me ha parecido que el Inglés es más iconográfico que el Español… y de paso, ahorrativo: dices más con menos.

    Happy weekend!
    Hugs

    Palas A.